متابعة : نور الدين نعمان

أقامت دار المأمون للترجمة والنشر ندوة بعنوان (القصص المترجمة في أدب الأطفال في العراق منذ العشرينيات حتى اليوم)، إستضافت فيها د.طاهرة داخل طاهر، التدريسية في الجامعة المستنصرية.

في البدء تحدّثت طاهر عن حركة الترجمة المتخصّصة بأدب الأطفال في العراق، مُستذكرةً أهم ما ترجمه شيخ المترجمين العراقيين الراحل كاظم سعد الدين للأطفال وآخرها كتاب نصف تفاحة الصادر عام ٢٠٢٢ عن دار المأمون، إذ تُعدّ ترجماته في هذا الأدب هي الأكثر اكتمالًا ونضجًا.

وفي ختام حديثها شدّدت الضيفة على ضرورة الإهتمام بأدب الطفل ومحاولة الإحاطة بالأطر النفسية في التعامل مع هذه الفئة العمرية المهمّة وتوعيتهم لأنهم اللبنة الأولى والأساسية في بناء المجتمع.

وتخللت الندوة التي حضرها المعاون الإداري في دار المأمون د.محمود المعماري وعدد من الأدباء والتدريسيين المهتمين بهذا المجال، إضافةً إلى جمع من منتسبي ومترجمي الدار العديد من الإقتراحات والمناقشات لتحسين واقع الطفولة العراقية.

وحرص الضيوف الذين حضروا الندوة على إقتناء آخر وأهم إصدارات دار المأمون عبر المعرض الذي أقامته شعبة المعارض على هامش الندوة.

🔹وزارة الثقافة والسياحه والآثار
🔹قسم الإعلام والاتصال الحكومي